Ding an sich
Думаю, при желании найти их оригинальные тексты не составит труда.
Сонет 66.
Я устал смертельно от всего
И умереть хочу, чтоб разучиться видеть
Как с трона ухмыляется ничто
И веры чистой предана обитель.
Как честь глаза стыдливо прячет,
Когда невинность продает себя,
Здесь совершенство ничего не значит,
А «сила», «воля» – только лишь слова.
Здесь власть закрыла рот искусству,
Молчание лекарством обозвав,
Здесь правду окрестили вздорной чушью,
Все доброе тюремным заключением поправ.
Я так устал, я рад бы был уйти,
Но тебя оставить у меня нет сил.
PS: образность большей частью сохранена, как и сонетная форма Шекспира.
Сонет 18.
Сравнить ли мне тебя с июльским днем?
Но ты нежней, прекрасней ты,
Тревожит ветер лета нераскрывшийся бутон,
И его сроки слишком коротки.
Порой жестоко око жаждущих небес,
И блекнет быстро свет его,
Всего прекрасного уходит быстро блеск:
Ведь время все меняет так легко,
Но твое лето не увянет никогда,
И не померкнет свет твоей красы,
И смерти не охватит темнота –
В моих стихах увековечен ты!
Пока жив человек, и может видеть он,
Ты будешь жить, моими строками бессменно возрожден.
Сравнить ли мне тебя с июльским днем?
Но ты нежней, прекрасней ты,
Тревожит ветер лета нераскрывшийся бутон,
И его сроки слишком коротки.
Порой жестоко око жаждущих небес,
И блекнет быстро свет его,
Всего прекрасного уходит быстро блеск:
Ведь время все меняет так легко,
Но твое лето не увянет никогда,
И не померкнет свет твоей красы,
И смерти не охватит темнота –
В моих стихах увековечен ты!
Пока жив человек, и может видеть он,
Ты будешь жить, моими строками бессменно возрожден.
Сонет 66.
Я устал смертельно от всего
И умереть хочу, чтоб разучиться видеть
Как с трона ухмыляется ничто
И веры чистой предана обитель.
Как честь глаза стыдливо прячет,
Когда невинность продает себя,
Здесь совершенство ничего не значит,
А «сила», «воля» – только лишь слова.
Здесь власть закрыла рот искусству,
Молчание лекарством обозвав,
Здесь правду окрестили вздорной чушью,
Все доброе тюремным заключением поправ.
Я так устал, я рад бы был уйти,
Но тебя оставить у меня нет сил.
Сонет 81.
Я ль над твоей могилой строки напишу,
Ты ль будешь жив, когда в земле я буду гнить;
Меня все помнят, пока я по земле хожу,
Ты, даже в смерти, будешь вечно жить.
Твое я имя бессмертьем в строках наделил,
А я, однажды умерев, уйду навек,
Лежать я буду среди простых могил,
Твой монумент увидит каждый человек.
Воздвигнут будет он в моих стихах,
Те, кто еще не родились, их после прочитают,
Прославят твое имя на разных языках,
Пока сам мир кончину не узнает.
Ты будешь жить – клянусь тебе я в том –
Пока не станет в мире жизнь ушедшим сном.
Я ль над твоей могилой строки напишу,
Ты ль будешь жив, когда в земле я буду гнить;
Меня все помнят, пока я по земле хожу,
Ты, даже в смерти, будешь вечно жить.
Твое я имя бессмертьем в строках наделил,
А я, однажды умерев, уйду навек,
Лежать я буду среди простых могил,
Твой монумент увидит каждый человек.
Воздвигнут будет он в моих стихах,
Те, кто еще не родились, их после прочитают,
Прославят твое имя на разных языках,
Пока сам мир кончину не узнает.
Ты будешь жить – клянусь тебе я в том –
Пока не станет в мире жизнь ушедшим сном.
PS: образность большей частью сохранена, как и сонетная форма Шекспира.