Ding an sich
Кажется, моя карьера переводчика состоит из фейлов разного масштаба.
В прошлую пятницу я переводила Технокаспий.
И сказала, что у Астрахани с Гуждаратом 17 лет сотрудничества. А их 70. "В 2017 году исполняется 70 лет" в моем мозгу переклинило, и я сказала 17. Я сказала это в последовательном переводе на прямую трансляцию. Я не исправилась, потому что мой оратор не совсем понимал, что такое, "говорить под переводчика", и как только я делала паузу даже, чтобы набрать дыхание, порывался говорить дальше. Я не успела исправить себя. В общем, какой-то замминистра из администрации сказал, что перевод был не очень. То, что потом мальчик с фарси вместо Бендер-Энзели сказал "Азади", никого вообще не колышет. Конечно, фарси никто не понимает, поэтому он вообще мог говорить любую дурь, и ему бы это сошло с рук. А черт с ним, с мальчиком, он вообще студент и блестяще справился. Это не отменяет моей профессиональной несостоятельности.
Самое ужасное, что в тот день я себе простила эту оплошность, потому что иранцы и индийцы были очень довольны переводом. Меня хвалили, взяли телефон, хотели дальше сотрудничать. Я даже похвасталась, что я один из лучших переводчиков в Астрахани. Хуюдший, блядь.
Мою самооценку очень легко разрушить. Вот я сейчас сижу, разрываясь между злобой на тех, кто заставил меня говорить со сцены, хотя нанимали меня на синхрон, тех, кто забрал у меня саму речь перед выходом на сцену (a ее мне дали, понятное дело, как раз за десять минут до начала), и на себя, потому что все это лишь моя ошибка, лишь моя оплошность и беда.
А еще опять украли две машинки для перевода. Особенно это мило смотрится, если учесть, что выдавали их только иностранцам. Как только мы организуем перевод для администрации, так начинается печальная история с украденными машинками. Украденными иностранцами, в основном. Кстати, это косяк не иностранцев, а организаторов-имбецилов.
От этого всего тошнит. Мне тошно от всего, что меня окружает.
Больше всего в жизни я хочу уехать далеко и больше не заниматься переводом, преподаванием и не общаться ни с кем, кого я знаю.
Не в тему, конечно, но моя ученица сдала toefl ibt на 101 балл, причем writing на 29, а speaking на 26, что является, прямо скажем, отличным результатом. Моей заслуги тут, конечно, мало - у меня просто потрясающий ребенок, и я рада, что она, наконец, получила признание своих знаний, после всех тех олимпиад, которые она не выиграла, среди всего этого фарса и продажности, с которыми она соприкоснулась, поучаствовав в российских олимпиадах.
Она, к слову, когда была в 9-том классе, была великим фанатом России, Путина, хотела быть дипломатом. Сейчас она хлебнула этой действительности и вообще не хочет иметь ничего общего с Россией. И я сделаю все, чтобы помочь ей поступить в зарубежный вуз. Если не получилось у меня, пусть получится у нее.

@музыка: Evanescence - My Immortal

@настроение: I'm so tired of being here

@темы: лытдыбрище страслоужаслое, депра мглою крышу кроет

Комментарии
27.04.2017 в 07:00

Если у тебя, как ты говоришь, "....карьера переводчика состоит из фейлов разного масштаба", то у меня тогда они являются epic fails.... Насчет уехать, я б и сам непрочь уехать, в идеале в один из The Mountain States, но, это нереально, увы, наверное, хотя.... посмотрим.

Да, бесит, когда всякие чмо говорят, что перевод твой не очень, мы же не печем торт кое-как, без соблюдения технологии............... короче, они - *******сы, а ты - молодец!

Крамбл ждет нас!!!!!!
27.04.2017 в 07:13

Ding an sich
Tombolone, да нет, они заказчики и вправе требовать качества.
27.04.2017 в 07:34

Конечно, но требовать можно по-разному, а не е***ами перекошенными
27.04.2017 в 08:59

Ding an sich
Я не знаю, каким он требовал. Я вообще отрицательного фидбека не получила. ОГ на хвосте принесла.
27.04.2017 в 09:11

правильно, кто в лицо-то скажут, все ж культурные!